TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 14:3

Konteks
14:3 He removed the pagan altars 1  and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. 2 

2 Tawarikh 15:17

Konteks
15:17 The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime. 3 

2 Tawarikh 19:3

Konteks
19:3 Nevertheless you have done some good things; 4  you removed 5  the Asherah poles from the land and you were determined to follow the Lord.” 6 

2 Tawarikh 20:33

Konteks
20:33 However, the high places were not eliminated; the people were still not devoted to the God of their ancestors. 7 

2 Tawarikh 31:1

Konteks

31:1 When all this was over, the Israelites 8  who were in the cities of Judah went out and smashed the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and demolished 9  all the high places and altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh. 10  Then all the Israelites returned to their own homes in their cities. 11 

2 Tawarikh 34:3-7

Konteks

34:3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor 12  David. In his twelfth year he began ridding 13  Judah and Jerusalem of the high places, Asherah poles, idols, and images. 34:4 He ordered the altars of the Baals to be torn down, 14  and broke the incense altars that were above them. He smashed the Asherah poles, idols and images, crushed them up and sprinkled the dust over the tombs of those who had sacrificed to them. 34:5 He burned the bones of the pagan priests 15  on their altars; he purified Judah and Jerusalem. 34:6 In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins 16  around them, 34:7 he tore down the altars and Asherah poles, demolished the idols, and smashed all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

2 Tawarikh 34:1

Konteks
Josiah Institutes Religious Reforms

34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. 17 

Kisah Para Rasul 22:1

Konteks
Paul’s Defense

22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 18  that I now 19  make to you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:3]  1 tn Heb “the altars of the foreigner.”

[14:3]  2 sn Asherah poles. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], as here). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).

[15:17]  3 tn Heb “yet the heart of Asa was complete all his days.”

[19:3]  4 tn Heb “nevertheless good things are found with you.”

[19:3]  5 tn Here בָּעַר (baar) is not the well attested verb “burn,” but the less common homonym meaning “devastate, sweep away, remove.” See HALOT 146 s.v. II בער.

[19:3]  6 tn Heb “and you set your heart to seek the Lord.”

[20:33]  7 tn Heb “and still the people did not set their heart[s] on the God of their fathers.”

[31:1]  8 tn Heb “all Israel.”

[31:1]  9 tn Or “tore down.”

[31:1]  10 tn Heb “the high places and the altars from all Judah and Benjamin and in Ephraim and in Manasseh until finished.”

[31:1]  11 tn Heb “and the sons of Israel returned, each to his possession to their cities.”

[34:3]  12 tn Heb “father.”

[34:3]  13 tn Heb “purifying.”

[34:4]  14 tn Heb “and they tore down before him the altars of the Baals.”

[34:5]  15 tn Heb “the priests”; the qualifying adjective “pagan” has been supplied in the translation for clarity.

[34:6]  16 tn “In their ruins” is the marginal reading (Qere) of the Hebrew text.

[34:1]  17 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[22:1]  18 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.

[22:1]  19 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA